Friday 26 May 2017

Lesson based on the video blog Lorylyn #11 Les prénoms des enfants


A little lesson on French (or not French) names!

Небольшой урок о полной и уменьшительно-ласкательной форме имён и о том, как и почему Лориана и Сам называют своих детей в видео блоге... и в жизни! И какие на самом деле у них полные имена :)

Также здесь есть лексика, связанная с видео блогами и соц. сетями (прямой эфир, подписчики и пр.)

Урок получился с грамматическим уклоном в сторону условного наклонения conditionnel, т.е. всевозможных вариантов, как сказать "было бы" по-французски, а их (вариантов) много в зависимости от ситуации! ;)

Т.к. словарик с комментариями получился больше, чем текст видео, я решила поменять их местами - сначала будет текст. 

VRAIS PRÉNOMS DES ENFANTS / Family vlog 02.05.2017
Для просмотра видео кликните по значку "смотреть на Youtube" или по ссылке выше картинки


Extrait [06:29 - 08:27] 

Lauriane: ... Si vous étiez pedant ce live, vous savez aussi que le Chéri vous a fait une promesse pour ce vlog-là, là, d'aujourd'hui...
Sam: Oui!
Lauriane: ...étant donné qu'il avait dit que quand on passerait les 300000 abonnés il vous révèlerait les vrais prénoms des enfants!
Sam: Ouais!
Lauriane: Alors je veux juste préciser avant, que je vous ai toujours dit que c'était pas leurs vrais prénoms, mais que pour autant c'était des vrais diminutifs, parce que ce serait pas possible et envisageable dans la vie de tous les jours au moment de filmer de les appeler autrement, enfin par des noms qui sont pas les leurs, ça devrait être trop compliqué! On aurait dû faire le truc dix milles fois à chaque fois! Ca aurait été trop!
Sam: Ca ne nous ressemble pas de toute façon!
Lauriane: C'est ça, on y avait même pas pensé en fait!
Sam: Non! Jamais pensé!
Lauriane: Et comme on n'y avait pas pensé, à chaque fois que vous nous disiez "Mais du coup, les prénoms par lesquels vous les appelez, c'est quoi?" Alors, c'était vraiment leurs diminutifs, parce que le but c'était juste de pas donner les prénoms en entier, parce que... ils étaient pas forcément très très répandus, surtout un des deux en fait!
Sam: Ouais.
Lauriane: Mais voilà! Donc, vous allez comprendre pourquoi on pouvait toujours les appeler Jen/Jenna et Josh, tout simplement parce que Josh c'est...
Sam: Joshua
Lauriane: ...et Jen ou Jenna c'est...
Sam: Jenna-Lyn 
Lauriane: ...avec un tiret!
Sam: C'est ça.
Lauriane: Donc voilà! On vous mentait pas vraiment hein! On avait juste raccourci, parce que c'est vrais que, comme on vous l'a dit dans le live, jusqu'à présent on s'était dit que c'était un petit peu un moyen pour nous d'avoir l'impression de les préserver un peu, de les protéger un petit peu... Et ben le truc c'est qu'au fur et à mesure... étant donné que ben... que tout le monde nous reconnaît, que tout le monde nous connaît... enfin, façon de parler...quand on se balade on...
Sam: A l'école, au sport... partout!
Lauriane: Donc, on s'est dit que ce serait quand même... il y aurait un moment où on dirait, voilà! On s'est toujours dit hein?
Sam: Ouais!
Lauriane: Il y a un moment où on finira par le dire, parce que ça pourra pas durer, quoi! Voilà...
Sam: On préfère que ça vienne de nous!
Lauriane: Aussi! Donc c'est fait! Maintenant vous savez!..


Vocabulaire & Explications

si vous étiez là - если вы присутствовали; гл. être употреблён в несовершенном времени imparfait и переводится чаще всего с помощью глагола несовершенного вида: были, присутствовали

live m - прямой эфир; заимствование из англ., поэтому -i- произносится как [aj] =[ай]; имеется в виду онлайн-встреча Лорианы и её семьи с поклонниками в честь преодоления порога в 300 000 подписчиков

une promesse - обещание; faire une promesse - пообещать

étant donné que -  с учётом того, что; в связи с тем, что; здесь я бы перевела как "речь идёт о том, что..." или "имеется в виду, что..."

il avait dit que quand on passerait..., il vous révèlerait - он сказал, что когда мы преодолеем...,он вам откроет...(=скажет) ; здесь работает правило согласования времён; il avait dit - plus-que-parfait, on passerait, il révèlerait - futur dans le passé; если в главном предложении употреблено прошедшее время, то в подчинённом для выражения следования (т.е. действие должно было произойти после того, как он это сказал) употребляется futur dans le passé

les abonnés m - подписчики
révéler qch - открыть (=сообщить)
les vrais prénoms - настоящие имена
pour autant - тем не менее, при этом
diminutif m - уменьшительно-ласкательная форма (в данном случае - имени)
envisageable - возможно, реально
dans la vie de tous les jours - в повседневной жизни
appeler qn par un nom - называть каким- либо именем
un nom - основное значение - "фамилия", но иногда употребляется в значении "имя" (=prénom)
les leurs - их (имена); притяжательное местоимение les leurs означает принадлежность и позволяет не повторять существительное "имена"; существуют следующие формы: м.р. ед.ч: le mien, le tien, le sien, le nôtre, le vôtre, le leurs; ж.р. ед.ч.: la mienne, la tienne, la sienne, la nôtre, la vôtre, la leurs; м.р. мн.ч.: les miens, les tiens, les siens, les nôtres, les vôtres, les leurs; ж.р. мн.ч.: les miennes, les tiennes, les siennes, les nôtres, les vôtres, les leurs

filmer - снимать видео

devrait - (должно) было бы; гл. devoir (быть должным) в условном наклонении conditionnel présent; devrait être - было бы (дословно: должно было бы быть)

trop compliqué - слишком сложно

on aurait dû - нам пришлось бы; гл. devoir (быть должным) употребляется в conditionnel passé (прошедшем времени условного наклонения); прошедшее время выражает тот факт, что такое могло случиться, но уже не случится; On aurait dû faire le truc dix milles fois à chaque fois! - Нам пришлось бы это делать (снимать видео) по десять тысяч раз каждый раз!

à chaque fois - каждый раз

ça aurait été - это было бы (см выше on aurait dû)


Ca ne nous ressemble pas de toute façon! - В любом случае, это на нас не похоже!

on y avait même pas pensé - мы даже не думали об этом; avait pensé - гл. penser в plus-que-parfait, означает действие в прошлом, которое предшествует другому действию в прошлом (например, в сочетании с passé composé), или действие, которое было давно - здесь именно это значение

à chaque fois que - каждый раз, когда

disiez - гл. dire (III группа) в imparfait; в данном случае обозначает повторяющееся действие в прошлом

le but - цель
en entier - целиком

ils étaient pas - отрицательная частица ne (n' перед гласной) в разговорной речи часто опускается, и в этом случае между местоимением и глаголом происходит связывание, т.е. -s озвучивается как [z]: ils [z] étaient

pas forcément - не обязательно, не так уж
répandu - распространённый un des deux - один (одно) из двух (имён)
un tiret - тире, дефис

mentait - гл. mentir (III группа) в imparfait

avait raccourci - гл. raccourcir (II группа, сокращать) в plus-que-parfait, см выше on y avait même pas pensé

comme on vous l'a dit dans le live - как мы вам сказали в прямом эфире; l' = le - здесь это не артикль, а нейтральное местоимение, переводится как "это", "об этом" и может заменять (или подразумевать) существительное или часть фразы; здесь le = jusqu'à présent on s'était dit que c'était un petit peu un moyen pour nous d'avoir l'impression de les préserver un peu

jusqu'à présent - до сих пор, до этого момента
préserver qn, qch - уберечь, защитить
protéger qn, qch - см préserver
au fur et à mesure - по мере того как...; постепенно
reconnaître qn - узнавать кого-л.
connaître qn - знать кого-л.
se dire - (по)думать (контекст см ниже)

serait, aurait, dirait - гл. être, avoir и dire в conditionnel соответственно; здесь означает субъективность и неуверенность; Donc, on s'est dit que ce serait quand même... il y aurait un moment où on dirait, voilà! - То есть, мы подумали, что всё-таки это произойдёт (произошло бы)... наступит (наступил бы) момент, когда мы скажем (сказали бы), вот!

on s'est toujours dit - мы так всегда думали

finir par faire qch - в итоге (в конце концов) сделать что-л.; Il y a un moment où on finira par le dire - наступит момент, когда мы в итоге скажем; un moment où - здесь où употребляется в  своём втором значении "когда" (основное значение - где), это устойчивое выражение

durer - долго длиться, продолжаться
On préfère que ça vienne de nous! - Мы предпочитаем, чтобы об этом сообщили мы! Гл. venir употреблён в сослагательном наклонении subjonctif, т.к. этого требует оборот préférer que; означает субъективность утверждения


Надеюсь, что вам стало всё понятно, и прощаюсь с вами до следующего урока! ;)

Friday 12 May 2017

Lesson based on the video blog Lorylyn #10 Hoverboard


Trying to use hoverboards! Is it easy?

Как покататься на гироскутере по-французски? Об этом вы узнаете в сегодняшнем уроке ;) Шнурки лучше завязать, шлем отрегулировать по размеру, а падать со свободными руками! А где же всё-таки должна быть светодиодная подсветка, спереди или сзади?..

Напоминаю, что грамматические комментарии выделены голубымфонетические - жёлтыма клише - зелёным! Из-за обилия сослагательного (subjonctif) и условного (conditionnel) наклонений урок получился с грамматическим уклоном :)

Обратите внимание на то, что многие слова и выражения (обращения к детям, междометия, вводные слова и т.п.) повторяются из урока в урок, и многие из них я объясняла в предыдущих уроках! 

Приятного просмотра ;)

HOVERBOARD : QUI VA TOMBER ? / Family Vlog 30.04.2017
Для просмотра видео кликните по значку "смотреть на Youtube" или по ссылке выше картинки


Extrait [09:23 - 12:22]

1 Lauriane: Bon, c'est pas tout d'avoir essayé les hoverboards dans la maison et un petit peu sur la petite terrasse, on s'est dit que cela pouvait être sympa de les tester sur un endroit un peu plus grand, donc, on a choisi un parking... Et y en a déjà un qui est parti!
2 Jen: Moi non, je suis en train de me faire les lacets!
3 Lauriane: Ah oui, il vaut mieuxC'est plus sûr!
4 Jen: Oui!
5 Lauriane (à Josh): Alors, ça donne quoi quand il y a de l'espace et qu'on se sent pas... hein?..
6 Josh: C'est mieux!
7 Lauriane: C'est mieux, hein?

8 Lauriane: Eh, il roule bien, hein? Je parle de l'hoverboard. Alors, on descend et toujours on reparte en arrière... Voilà, c'est parti!
9 Sam: Ca y est? Allons-y! Pas trop vite hein, Jen! Ton casque!
10 Lauriane: Ah! T'as oublié de mettre le casque, chérie! Idéalement il faudrait que Loulou en mette un aussi, mais je crois que... déjàil (n') y en a qu'un...
11 Josh: Ouais!
12 Lauriane: Et puis... du coup, ben, il le prête à Jen. C'était ton casque de quoi, ça, à la base?
13 Josh: Eh... trottinette et skate.
14 Lauriane: C'est vrai, exact! Comment il fonctionne, alors?
15 Josh: Bien!
16 Lauriane: Alors, apparemmentles lumières c'est derrière! Et ça servirait de clignottants, d'après ce que certains m'ont dit! Mais tout le monde n'est pas d'accord, il y en a uns qui disent devant aussi! Alors, je sais pas à l'arrivéeil faudra que je lise le mode d'emploiMontre voir si, quand tu tombes, ça clignotte
17 Josh: Ca clignotte quand on tourne. Là, si tu tournes vers la droite, ça clignotte par là...
18 Lauriane: Exact! Donc, ça sert de clignottant. Allez, t'es parti! Tu l'as arrêté dans son élan(à Jen et Sam) Et oui, il faut que le casque tienne un peu quand même! T'es à fond là? Ouais, pas mal hein? Franchement!
19 Josh: Il fait un bruit quand je commence à accélérer.
20 Lauriane: Oui, j'ai entendu un "wouuuu" comme ça...
21 Josh: Non, ça fait un "um...um...um..."

22 Lauriane: Ah, Jen, elle est partie! Oui! Eh, le casque, il est de travers!
23 Sam: Il suit la route... Qu'elle tourne, il tourne!
24 Lauriane: Tu dois replacer le casque sur ta tête, chérie!
25 Sam: C'est les couettes.
26 Lauriane: Ah oui, il y a les couettes, c'est pour çaautant pour moiHarley Quinn, elle peut pas mettre un casque en fait!
27 Jen: Eh non!
28 Lauriane: Pas les mains dans les poches, je t'ai dit! Si tu tombes, t'as pas les mains. (Il) vaut mieux tomber avec les mains en avant. 
29 Jen: Papa, tu viens me donner la main, s'il te plait? Parce que...
30 Lauriane: Ah, tu veux replacer tes pieds?
31 Jen: Celui-là en fait, il est plus...
32 Lauriane: Plus vers l'extérieur, oui. Bon ben allez, amusez-vous un petit peu! 
33 Jen: Merci maman!
34 Lauriane: Chiao!
35 Jen: Chiao!
36 Sam: Vous rentrez en hoverboard à la maison?
37 Jen: Ouais!


Vocabulaire & explications

l'hoverboard m - гироскутер; les [z] hoverboards [d]: т.к. слово начинается с буквы h придыхательной (в отличие от h немой, которая обозначается в словарях *h), действует то же правило чтения, что и для слов на гласную: между артиклем les и существительным происходит связывание, т.е. -s озвучивается как [z]; т.к. слово является заимствованием, буква -d на конце слова читается.

on s'est dit que cela pouvait être sympa de... - глагол pouvoir употребляется в несовершенном прошедшем времени imparfait, т.к. главное предложение стоит в passé composé, следовательно, требуется согласование времён: on se dit (présent) que cela peut (présent) être sympa (план настоящего времени)  on s'est dit (passé composé) que cela pouvait (imparfait) être sympa (план прошедшего времени)

tester qch - протестировать, опробовать что-л.

être en train de faire qch - быть в процессе какого-либо действия, обычно не переводится: je suis en train de me faire les lacets - я завязываю шнурки

se faire les lacets - завязывать себе шнурки; частица se меняется в зависимости от подлежащего: je me fais les lacets, tu te fais les lacets etc...

il vaut mieux! - лучше это сделать! это стоит сделать!

C'est plus sûr! - Так надёжнее!

ça donne quoi...? - разг. ну как? что получается...? как впечатления? как ощущения? Alors, ça donne quoi quand il y a de l'espace et qu'on se sent pas... hein?.. - Ну, как тебе на свободном пространстве, где не чувствуешь себя... (предложение не завершено; подразумевается: скованным, стеснённым)?

rouler - зд. катиться (о гироскутере)

c'est parti! - поехали!

ça y est? - всё? готова?

allons-y! - поехали! вперёд!

un casque - шлем; mettre le casque - надеть шлем

idéalement - в идеале

il faudrait que - оборот il faut que (нужно, чтобы...) стоит в условном наклонении conditionnel, что придаёт выражению дополнительную субъективность и нереалистичность: нужно было бы

en mettre un - надеть (один) шлем; en подразумевает des casques (шлемы), но ставится перед глаголом: mettre un des casques  - надеть один из шлемов ⇒ en mettre un - надеть (один) шлем

il faudrait que Loulou en mette un aussi - нужно было бы и Лулу тоже надеть шлем; гл. mettre употреблён в субъективном наклонении subjonctif, т.к. это требуется после оборота il faudrait que (il faut que), обозначающего пожелание

Loulou - ласковое обращение к ребёнку, подробнее см Урок №6

déjà - зд. во-первых, прежде всего

ne... que - только

il y en a (un, deux, trois...) - есть (en = из них = из шлемов) какое-л. количество

il (n') y en a qu'un - есть только один шлем; n' в разговорной речи выпадает; здесь объединены два вышеупомянутых оборота: ne... que и il y en a un

du coup - в результате, в итоге, поэтому
C'était ton casque de quoi? - От чего был этот шлем?
à la base - изначально
trottinette f - самокат
skate m - скейт
exact - точно; t на конце слова читается

fonctionner - функционировать, работать - так говорят о предметах; глагол travailler здесь нельзя употребить, т.к. он используется, только если речь идёт о людях!

apparemment - видимо
les lumières f - зд. подсветка

servir de qch - служить чем-л.; ça servirait de clignottants - она (=подсветка) должна служить поворотниками

clignottant m - поворотник

servirait - гл. servir употребляется в conditionnel, т.к. речь идёт об одном из мнений, т.е. утверждение субъективноEt çservirait de clignottants, d'après ce que certains m'ont dit! - И она (подсветка) должна служить поворотниками, как мне сказали некоторые!

tout le monde - все; внимание! глагол согласуется в числе со словом le monde: tout le monde n'est pas d'accord

il y en a uns qui disent... - есть те, кто говорит...; uns означает некоторые, кто-то, люди
à l'arrivée - в общем, в итоге (также может означать "по факту")

il faudra que je lise - гл. lire употребляется в subjonctif, т.к. этого требует выражение il faut que (il faudra que - то же в будущем времени futur simple), неопределённая форма глагола - falloir

le mode d'emploi - инструкция

montre voir  - покажи, дай посмотреть

clignotter - мигать
élan m - движение, разгон; порыв

il faut que le casque tienne - гл. tenir в subjonctif, см выше

un bruit - шум, звук
accélérer - ускоряться, набирать скорость
ça fait un... - он (=гироскутер) издаёт звук...
de travers - криво; Eh, le casque, il est de travers! - Э, шлем надет криво!
replacer qch - поправить что-л.
les couettes f - упор, ограничитель
c'est pour ça - вот почему; Ah oui, il y a les couettes, c'est pour ça - А, да, там ограничители, вот почему
autant pour moi - погорячился, был не прав
Harley Quinn - речь идёт о том, что в предыдущих выпусках Джен наряжалась в Harley Quinn
en faitразг. на самом деле, кстати; t на конце слова читается именно в этом выражении (а также иногда в синонимичной конструкции au fait)

les poches f - карманы

tu viens me donner la main? - дай мне руку; Papa, tu viens me donner la main, s'il te plait? Parce que... - Папа, дай мне руку, пожалуйста! Дело в том, что...

plus - больше; также знак сложения +; в данном значении -s на конце слова читается

bon ben allez - междометия; существует множество вариантов перевода в зависимости от контекста, здесь предлагаю следующий: Bon ben allez, amusez-vous un petit peu! - Ну что, давайте, повеселитесь немного!



Для того чтобы узнать о том, когда выйдет следующий урок, вступайте в нашу группу ВКонтакте https://vk.com/club145828884 или подписывайтесь на рассылку follow by mail! :)





Monday 8 May 2017

Lesson based on the video blog Lorylyn #9 Au bord de la mer


The very first journey to the seaside in spring! Lauriane's family in the nice town of Palavas.

Первая весенняя поездка к Средиземному морю!.. Хоть и купаются пока только смельчаки, солнце, песок вода и яхты создают невероятно позитивное настроение!
Итак, семья Лорианы в городе Palavas.

Как обычно, грамматические комментарии выделены голубымфонетические - жёлтыма клише - зелёным!

MON NOUVEAU BATEAU ! / Family vlog 22.04.2017
Для просмотра видео кликните по значку "смотреть на Youtube" или по ссылке выше картинки



Extrait [02:15 - 05:00]

1 Lauriane: On vous retrouve tous ensemble dans la voiture... Coucou Loulou! Coucou les enfants! 
2 Josh&Jen: Salut! (Jen fait bonjour de la main)
3 Lauriane: ... Et ben parce qu'aujourd'hui on a décidé avant le weekend et avant la fin des vacances en faitd'aller faire un petit tour au bord de la merétant donné que le vent est tombé, donc logiquement il va faire plutôt beau?..Chaud, chaud! Parce que beau, il faisait beau, mais il y avait trop de vent ces derniers temps... Alors, sans le vent, ça devrait être très très sympa... Donc, on est à Palavas! C'est ça, je me trompe pas hein?
4 Sam: Tu ne te trompes pas.
5 Lauriane: C'est bon. J'ai bien lu les panneaux... Et ben on va aller chercher un endroit où on peut manger une petite salade ou un petit truc tranquilou, et on vous embarque comme d'habitude!

6 Lauriane: Et voilà! Ben ici il y a un petit peu de vent, par contre hein?
7 Sam: Oui.
8 Lauriane: Mais c'est sympa quand même!
9 Sam: C'est souvent le cas à Palavas, c'est ouvert.
10 Lauriane: Oui. Ca va, la puce? 
11 Jen: Bien!
12 Lauriane: Ca fait du bien de voir la mer, le sable, tout ça? Et c'est que le début!
13 Josh: Oui.
14 Lauriane: Et Loulou, il joue avec le sable déjà... Tu t'amuses?
15 Josh: Ouais! Franchement!
16 Lauriane: N'importe quoi!
17 Jen: Wow! Je m'amuse trop!
18 Lauriane: Je rappelle qu'on habite pas loin de la mer et que ça fait des années qu'on y va! Même si les enfants donnent l'impression que c'est la première fois...
19 Josh: This is not vrai!
20 Lauriane: Ha ha ha! Loulou c'est pas bon, raconter des bêtises!
21 Josh: L'eau doit être à s... à quinze degrés!
22 Lauriane: Quinze, c'est déjà pas mal! A mon avis c'est plus froid que ça, non?
23 Sam: Je sais pas.
24 Lauriane: Il y a des courageux hein! Je vois quelqu'un qui est à l'eau!
25 Josh: (Il n') y a personne qui va se baigner!
26 Lauriane: Ah si, si! Regarde! Il y a quelqu'un de courageux, là, en plein milieu!
27 Josh: Quelqu'un de courageux...
28 Sam: Enfin, il se baigne pas, il marche!
29 Lauriane: Oui, enfin... il est dans l'eau! Moi, je t'annoncelà, j'y vais pas hein!

30 Lauriane: On choisit notre futur bâteau?
31 Jen: Ah celui-là, il est bien avec les petits escaliers!
32 Josh: Moi j'en veux un où on peut dormir dedans.
33 Lauriane: Mais on peut tous dormir dedans, là, ceux-là...
34 Josh: Une belle chambre! Belle chambre!
35 Lauriane: Ouh va, une belle chambre, ça reste des cabines sur un bâteau hein! Mais elles peuvent être jolies. Il est pas malcelui-là!
36 Jen: Celui-là? C'est ce que j'ai dit!
37 Lauriane: Sam!
38 Sam: Il est trop vieux.
39 Lauriane: Il est trop vieux! Ah mince! Celui-ci, c'est le genre de bâteau que t' aimes bien?
40 Sam: Oui, c'est pas mal... La place de pilotage est au-dessus... C'est pas mal!

41 Sam: Ca y est, j'ai trouvé ton embarcation, elle est là!
42 Lauriane: Ca c'est... ça c'est mon bâteau! Voilà! Enfin, ma barque!

43 Lauriane: Ca va, la puce? T'es tranquille? Au bord de l'eau? Sympa!..
44 Jen: Avec plein de bâteaux!
45 Lauriane: Plein de bâteaux! Et toi, loulou, ça va? Tranquille?
46 Josh: Ouais!
47 Lauriane: Ouais? On attend que les plats arrivent? Il fait beau hein?..
48 Josh: (Fait oui de la tête)
49 Lauriane: Spaghetti bolo pour les enfants...
50 Josh: Ouais!

51 Lauriane: Salade pour le chéri... et une dorade pour moi! 

Vocabulaire

tous - местоимение "все"; s на конце слова читается, когда оно употребляется без существительного: tous ensemble - все вместе; s на конце слова НЕ читается когда tous - прилагательное и употребляется с существительным: tous les bâteaux

en fait - разг. на самом деле, кстати; t на конце слова читается именно в этом выражении (а также иногда в синонимичной конструкции au fait)

décider de faire qqch - решить что-либо сделать; on a décidé avant le weekend et avant la fin des vacances en fait, d'aller faire un petit tour - здесь предлог de (d') перед глаголом aller употребляется именно потому, что он требуется после глагола décider, несмотря на то что décider.... de отделены большим количеством слов

faire un petit tour - съездить, прокатиться, прогуляться
au bord de la mer - на берег(у) моря
étant donné que - с учётом того, что

il faisait - эта форма глагола faire (в несовершенном времени imparfait) является фонетическим исключением, т.к. ai здесь читается как [ə] в артикле le

ces derniers temps - в последнее время
devrait - глагол devoir в условном наклонении conditionnel: должно (было бы) быть

à Palavas - в городе Палавас; перед названиями городов обычно употребляется предлог à: aller à Palavas, être à Palavas; исключение составляют глаголы, которые требуют прямого дополнения: visiter Palavas, voir Palavas

les panneaux - указатели
là - там

on va aller chercher - пойдём искать; глагол aller здесь употребляется 2 раза, т.к. он в ближайшем будущем времени futur immédiat, где va - вспомогательный глагол (aller в настоящем времени), а aller - смысловой глагол (неопределённая форма)

tranquilou - разг. форма от tranquille - спокойно (это прилагательное может употребляться в качестве наречия)

une petite salade - салатик; прилагательное petit(e) здесь употребляется в уменьшительно-ласкательном значении, а не в своём основном значении "маленький"

truc m - вещь, название которой забыто, или с выбором которой говорящий не определился: штука, штуковина, что-нибудь... 

comme d'habitude -  как обычно
ben - междометие "ну", "что ж" 

par contre - наоборот, на самом деле, всё же; употребляется, когда мысль противоречит ранее сказанному: до этого Лориана сказала, что ветер утих (le vent est tombé), а на берегу моря оказалось, что там всё же ветрено...

hein - междометие, которое служит для уточнения или подтверждения: "да?", "не так ли?", "понятно?", а также выражает удивление: "надо же", "смотри-ка"

c'est sympa - здорово, приятно
с'est souvent le cas - так часто бывает

ça fait du bien de faire qqch - это приятно (что-л. сделать); ça fait du bien de voir la mer - это приятно, увидеть море

c'est que - сокращённый (разговорный) вариант оборота ce n'est que - только; Et c'est que le début! - И это только начало!

le sable - песок
Tu t'amuses? - Тебе весело? Прикольно? Здорово? Тебе нравится?
Franchement! - Честно! Правда!
N'importe quoi! - Не весть что! Ерунда какая-то! Глупости! Бред какой-то! 

donner l'impression que - создавать впечатление, что
raconter des bêtises - говорить глупости
pas mal - неплохо, немало
c'est plus froid que ça - она (вода) холоднее (этого)
quelqu'un - кто-то
être à l'eau - быть в воде

personne - никто; (il n') y a personne qui va se baigner - никто не будет купаться; il n' выпадает в разговорной речи

se baigner - купаться
quelqu'un de courageux - кто-то смелый
en plein milieu - прямо посередине
je t'annonce - я предупреждаю
là, j'y vais pas hein! - я туда не пойду! грамматически более полная конструкция будет выглядеть так: je n'y vais pas

bâteau m - яхта, корабль
escalier m - лестница
dormir dedans - спать внутри
ceux-là - эти, те (яхты); более подробно об этой теме см в уроке #8 Pâques Mais on peut tous dormir dedans, là, ceux-là... - Но в этих яхтах во всех можно спать внутри...

des cabines f - каюты
Il est pas malcelui-là! - Вот та неплохая (яхта)! celui-là заменяет слово "яхта" и переводится как "та"; более подробно об этой теме см в уроке #8 Pâques
ah mince - чёрт побери! ну надо же! вот блин! какая жалость!
t'aimes bien - тебе нравится; tu в разговорной речи сокращается до t'; bien здесь имеет усилительное значение и не переводится
Ca y est - Вот! Всё!
embarcation f - небольшое судно, лодка, плав. средство
plein de bâteaux - полно яхт, много яхт
les plats arrivent - блюда будут поданы
spaghetti bolo - спагетти болоньезе
salade f - салат
une dorade - дорада


Чтобы сказать СПАСИБО за урок, присоединяйтесь к нам ВКонтакте https://vk.com/club145828884 или подписывайтесь на рассылку новых уроков в окне follow by mail! ;)