Friday 26 May 2017

Lesson based on the video blog Lorylyn #11 Les prénoms des enfants


A little lesson on French (or not French) names!

Небольшой урок о полной и уменьшительно-ласкательной форме имён и о том, как и почему Лориана и Сам называют своих детей в видео блоге... и в жизни! И какие на самом деле у них полные имена :)

Также здесь есть лексика, связанная с видео блогами и соц. сетями (прямой эфир, подписчики и пр.)

Урок получился с грамматическим уклоном в сторону условного наклонения conditionnel, т.е. всевозможных вариантов, как сказать "было бы" по-французски, а их (вариантов) много в зависимости от ситуации! ;)

Т.к. словарик с комментариями получился больше, чем текст видео, я решила поменять их местами - сначала будет текст. 

VRAIS PRÉNOMS DES ENFANTS / Family vlog 02.05.2017
Для просмотра видео кликните по значку "смотреть на Youtube" или по ссылке выше картинки


Extrait [06:29 - 08:27] 

Lauriane: ... Si vous étiez pedant ce live, vous savez aussi que le Chéri vous a fait une promesse pour ce vlog-là, là, d'aujourd'hui...
Sam: Oui!
Lauriane: ...étant donné qu'il avait dit que quand on passerait les 300000 abonnés il vous révèlerait les vrais prénoms des enfants!
Sam: Ouais!
Lauriane: Alors je veux juste préciser avant, que je vous ai toujours dit que c'était pas leurs vrais prénoms, mais que pour autant c'était des vrais diminutifs, parce que ce serait pas possible et envisageable dans la vie de tous les jours au moment de filmer de les appeler autrement, enfin par des noms qui sont pas les leurs, ça devrait être trop compliqué! On aurait dû faire le truc dix milles fois à chaque fois! Ca aurait été trop!
Sam: Ca ne nous ressemble pas de toute façon!
Lauriane: C'est ça, on y avait même pas pensé en fait!
Sam: Non! Jamais pensé!
Lauriane: Et comme on n'y avait pas pensé, à chaque fois que vous nous disiez "Mais du coup, les prénoms par lesquels vous les appelez, c'est quoi?" Alors, c'était vraiment leurs diminutifs, parce que le but c'était juste de pas donner les prénoms en entier, parce que... ils étaient pas forcément très très répandus, surtout un des deux en fait!
Sam: Ouais.
Lauriane: Mais voilà! Donc, vous allez comprendre pourquoi on pouvait toujours les appeler Jen/Jenna et Josh, tout simplement parce que Josh c'est...
Sam: Joshua
Lauriane: ...et Jen ou Jenna c'est...
Sam: Jenna-Lyn 
Lauriane: ...avec un tiret!
Sam: C'est ça.
Lauriane: Donc voilà! On vous mentait pas vraiment hein! On avait juste raccourci, parce que c'est vrais que, comme on vous l'a dit dans le live, jusqu'à présent on s'était dit que c'était un petit peu un moyen pour nous d'avoir l'impression de les préserver un peu, de les protéger un petit peu... Et ben le truc c'est qu'au fur et à mesure... étant donné que ben... que tout le monde nous reconnaît, que tout le monde nous connaît... enfin, façon de parler...quand on se balade on...
Sam: A l'école, au sport... partout!
Lauriane: Donc, on s'est dit que ce serait quand même... il y aurait un moment où on dirait, voilà! On s'est toujours dit hein?
Sam: Ouais!
Lauriane: Il y a un moment où on finira par le dire, parce que ça pourra pas durer, quoi! Voilà...
Sam: On préfère que ça vienne de nous!
Lauriane: Aussi! Donc c'est fait! Maintenant vous savez!..


Vocabulaire & Explications

si vous étiez là - если вы присутствовали; гл. être употреблён в несовершенном времени imparfait и переводится чаще всего с помощью глагола несовершенного вида: были, присутствовали

live m - прямой эфир; заимствование из англ., поэтому -i- произносится как [aj] =[ай]; имеется в виду онлайн-встреча Лорианы и её семьи с поклонниками в честь преодоления порога в 300 000 подписчиков

une promesse - обещание; faire une promesse - пообещать

étant donné que -  с учётом того, что; в связи с тем, что; здесь я бы перевела как "речь идёт о том, что..." или "имеется в виду, что..."

il avait dit que quand on passerait..., il vous révèlerait - он сказал, что когда мы преодолеем...,он вам откроет...(=скажет) ; здесь работает правило согласования времён; il avait dit - plus-que-parfait, on passerait, il révèlerait - futur dans le passé; если в главном предложении употреблено прошедшее время, то в подчинённом для выражения следования (т.е. действие должно было произойти после того, как он это сказал) употребляется futur dans le passé

les abonnés m - подписчики
révéler qch - открыть (=сообщить)
les vrais prénoms - настоящие имена
pour autant - тем не менее, при этом
diminutif m - уменьшительно-ласкательная форма (в данном случае - имени)
envisageable - возможно, реально
dans la vie de tous les jours - в повседневной жизни
appeler qn par un nom - называть каким- либо именем
un nom - основное значение - "фамилия", но иногда употребляется в значении "имя" (=prénom)
les leurs - их (имена); притяжательное местоимение les leurs означает принадлежность и позволяет не повторять существительное "имена"; существуют следующие формы: м.р. ед.ч: le mien, le tien, le sien, le nôtre, le vôtre, le leurs; ж.р. ед.ч.: la mienne, la tienne, la sienne, la nôtre, la vôtre, la leurs; м.р. мн.ч.: les miens, les tiens, les siens, les nôtres, les vôtres, les leurs; ж.р. мн.ч.: les miennes, les tiennes, les siennes, les nôtres, les vôtres, les leurs

filmer - снимать видео

devrait - (должно) было бы; гл. devoir (быть должным) в условном наклонении conditionnel présent; devrait être - было бы (дословно: должно было бы быть)

trop compliqué - слишком сложно

on aurait dû - нам пришлось бы; гл. devoir (быть должным) употребляется в conditionnel passé (прошедшем времени условного наклонения); прошедшее время выражает тот факт, что такое могло случиться, но уже не случится; On aurait dû faire le truc dix milles fois à chaque fois! - Нам пришлось бы это делать (снимать видео) по десять тысяч раз каждый раз!

à chaque fois - каждый раз

ça aurait été - это было бы (см выше on aurait dû)


Ca ne nous ressemble pas de toute façon! - В любом случае, это на нас не похоже!

on y avait même pas pensé - мы даже не думали об этом; avait pensé - гл. penser в plus-que-parfait, означает действие в прошлом, которое предшествует другому действию в прошлом (например, в сочетании с passé composé), или действие, которое было давно - здесь именно это значение

à chaque fois que - каждый раз, когда

disiez - гл. dire (III группа) в imparfait; в данном случае обозначает повторяющееся действие в прошлом

le but - цель
en entier - целиком

ils étaient pas - отрицательная частица ne (n' перед гласной) в разговорной речи часто опускается, и в этом случае между местоимением и глаголом происходит связывание, т.е. -s озвучивается как [z]: ils [z] étaient

pas forcément - не обязательно, не так уж
répandu - распространённый un des deux - один (одно) из двух (имён)
un tiret - тире, дефис

mentait - гл. mentir (III группа) в imparfait

avait raccourci - гл. raccourcir (II группа, сокращать) в plus-que-parfait, см выше on y avait même pas pensé

comme on vous l'a dit dans le live - как мы вам сказали в прямом эфире; l' = le - здесь это не артикль, а нейтральное местоимение, переводится как "это", "об этом" и может заменять (или подразумевать) существительное или часть фразы; здесь le = jusqu'à présent on s'était dit que c'était un petit peu un moyen pour nous d'avoir l'impression de les préserver un peu

jusqu'à présent - до сих пор, до этого момента
préserver qn, qch - уберечь, защитить
protéger qn, qch - см préserver
au fur et à mesure - по мере того как...; постепенно
reconnaître qn - узнавать кого-л.
connaître qn - знать кого-л.
se dire - (по)думать (контекст см ниже)

serait, aurait, dirait - гл. être, avoir и dire в conditionnel соответственно; здесь означает субъективность и неуверенность; Donc, on s'est dit que ce serait quand même... il y aurait un moment où on dirait, voilà! - То есть, мы подумали, что всё-таки это произойдёт (произошло бы)... наступит (наступил бы) момент, когда мы скажем (сказали бы), вот!

on s'est toujours dit - мы так всегда думали

finir par faire qch - в итоге (в конце концов) сделать что-л.; Il y a un moment où on finira par le dire - наступит момент, когда мы в итоге скажем; un moment où - здесь où употребляется в  своём втором значении "когда" (основное значение - где), это устойчивое выражение

durer - долго длиться, продолжаться
On préfère que ça vienne de nous! - Мы предпочитаем, чтобы об этом сообщили мы! Гл. venir употреблён в сослагательном наклонении subjonctif, т.к. этого требует оборот préférer que; означает субъективность утверждения


Надеюсь, что вам стало всё понятно, и прощаюсь с вами до следующего урока! ;)

No comments:

Post a Comment